BETA APP EM DESENVOLVIMENTO HACCP e mais estão disponíveis no seu painel — atualmente em fase beta, pequenos erros podem ocorrer. O novo app com integração completa chegará em breve.
📝 Registo de alergénios e legislação UE · ⏱️ 2 min de leitura

Hoe vertaal ik mijn allergenenstaat naar het Engels voor internationale gasten?

📝 KitchenNmbrs · atualizado 14 Mar 2026

Net zoals een verkeerd vertaalde routekaart je naar de verkeerde bestemming brengt, kan een foutieve allergenenstaat levensgevaarlijke gevolgen hebben. Bedien je regelmatig buitenlandse gasten, dan voorkom je miscommunicatie door je allergenenstaat ook in het Engels beschikbaar te hebben. Zo garandeer je veiligheid én straal je professionaliteit uit.

De 14 EU-allergenen in het Engels

Europese wetgeving vereist dat restaurants informatie verstrekken over 14 specifieke allergenen. Deze lijst geldt in heel Europa, dus de Engelse termen zijn gestandaardiseerd:

💡 De 14 allergenen Nederlands → Engels:

  • Gluten → Cereals containing gluten
  • Schaaldieren → Crustaceans
  • Eieren → Eggs
  • Vis → Fish
  • Pinda's → Peanuts
  • Soja → Soybeans
  • Melk → Milk (including lactose)
  • Noten → Tree nuts
  • Selderij → Celery
  • Mosterd → Mustard
  • Sesamzaad → Sesame seeds
  • Sulfieten → Sulphur dioxide and sulphites
  • Lupine → Lupin
  • Weekdieren → Molluscs

Praktische vertaling van je menukaart

De meeste gasten begrijpen basis-allergenen wel. Maar let op deze veelgemaakte fouten bij vertaling:

⚠️ Let op:

Gebruik nooit Google Translate voor allergenen. Eén verkeerde vertaling kan levensgevaarlijk zijn voor gasten met ernstige allergieën.

Maak voor elk gerecht een duidelijke lijst. Bijvoorbeeld:

💡 Voorbeeld: Pasta Carbonara

Nederlands: Bevat: gluten, eieren, melk

Engels: Contains: cereals containing gluten, eggs, milk

Digitale vs. papieren allergenenstaat

Een digitale allergenenstaat biedt grote voordelen voor internationale gasten:

  • Makkelijk updaten wanneer recepten wijzigen
  • Consistent tussen verschillende talen
  • Snel raadplegen door personeel
  • Geen vervaagde of gescheurde papieren lijsten

Na bijna een decennium keukenmanagement in de horeca heb ik gezien hoe essentieel betrouwbare allergeneninformatie is. Een systeem zoals KitchenNmbrs laat je per gerecht vastleggen welke allergenen erin zitten, en toont deze informatie automatisch in verschillende talen.

Personeel trainen in allergenencommunicatie

Je Engelse allergenenstaat werkt alleen als je team weet hoe ermee om te gaan:

  • Leer basisuitspraken: "This contains eggs" of "This is gluten-free"
  • Wijs één persoon aan als allergeenexpert voor moeilijke vragen
  • Zorg dat iedereen weet waar de Engelse lijst ligt

💡 Handige zinnen voor personeel:

  • "Let me check the ingredients for you"
  • "This dish contains..."
  • "We can prepare this without..."
  • "I'll ask the kitchen to be extra careful"

Juridische aspecten van allergenenstaten

In Nederland (en heel Europa) ben je wettelijk verplicht om allergeneninformatie te verstrekken. Dit geldt ook voor buitenlandse gasten. Vraagt een gast ernaar in het Engels, dan moet je een betrouwbaar antwoord kunnen geven.

⚠️ Let op:

"Ik spreek geen Engels" is geen geldig excuus bij een NVWA-controle. Zorg dat minimaal één persoon per dienst allergeneninformatie in het Engels kan verstrekken.

Hoe maak je een Engelse allergenenstaat? (stap voor stap)

1

Verzamel alle recepten en ingrediëntenlijsten

Maak een overzicht van elk gerecht op je menukaart. Noteer alle ingrediënten, ook de 'verborgen' zoals boter in de pan of kruiden in marinades. Vergeet garnituren en sauzen niet.

2

Identificeer allergenen per gerecht

Ga per gerecht langs de 14 EU-allergenen. Markeer welke aanwezig zijn. Let extra op samengestelde ingrediënten zoals bouillonblokjes (vaak selderij) of worcestersaus (vaak vis).

3

Vertaal naar gestandaardiseerde Engelse termen

Gebruik de officiële EU-terminologie voor allergenen. Maak een duidelijke lijst per gerecht: 'Contains: cereals containing gluten, eggs, milk'. Test de lijst met een Engelssprekende collega of gast.

✨ Pro tip

Maak elke 3 maanden een testrondje: laat een Engelssprekende vriend je allergenenstaat doorlopen en controleren op onduidelijkheden. Zo voorkom je dat kleine fouten grote gevolgen krijgen.

Calcular por conta própria?

Na app KitchenNmbrs faz isto em poucos cliques. 7 dias grátis, sem cartão de crédito.

Experimente KitchenNmbrs grátis →

Este artigo foi útil?

Partilhar este artigo

WhatsApp LinkedIn

Perguntas frequentes

Moet ik alle 14 allergenen op mijn menukaart zetten?

Nee, je hoeft alleen allergenen te vermelden die daadwerkelijk in je gerechten zitten. Wel moet je op verzoek van gasten alle informatie kunnen verstrekken.

Kan ik Google Translate gebruiken voor mijn allergenenstaat?

Dat is sterk afgeraden. Allergeneninformatie moet 100% correct zijn. Gebruik de officiële EU-terminologie en laat het controleren door iemand die vloeiend Engels spreekt.

Wat als een gast vraagt naar allergenen die niet op mijn lijst staan?

Zeg eerlijk dat je het moet opzoeken in de keuken. Gok nooit. Beter 2 minuten wachten dan een allergische reactie riskeren.

Moet mijn hele menukaart in het Engels?

Nee, dat is niet verplicht. Alleen de allergeneninformatie moet je op verzoek kunnen verstrekken. Veel restaurants hebben een aparte Engelse allergenenstaat naast hun Nederlandse menukaart.

Hoe vaak moet ik mijn Engelse allergenenstaat updaten?

Elke keer als je een recept wijzigt, nieuwe ingrediënten gebruikt, of van leverancier wisselt. Allergeneninformatie moet altijd actueel zijn.

Wat doe ik met kruisbesmetting op mijn Engelse allergenenstaat?

Vermeld dit duidelijk met "may contain traces of..." of "prepared in a kitchen that also handles...". Transparantie over kruisbesmetting is cruciaal voor gasten met ernstige allergieën.

Hoe controleer ik of mijn Engelse vertalingen juridisch correct zijn?

Gebruik alleen de officiële EU-terminologie en laat je lijst controleren door een native English speaker met horeca-ervaring. Sommige gemeenten bieden ook gratis controles aan.

⚠️ Regulamento UE 1169/2011 — Informação sobre alergénios https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2011/1169/oj

A informação sobre alergénios nesta página baseia-se no Regulamento UE 1169/2011. Receitas e ingredientes podem variar consoante o fornecedor. Verifique sempre a informação atualizada sobre alergénios junto do seu fornecedor e comunique-a corretamente aos seus clientes. A KitchenNmbrs não é responsável por reações alérgicas.

Em Portugal, a ASAE supervisiona a regulamentação de alergénios.

ℹ️ Este artigo foi elaborado com base em fontes oficiais e conhecimento profissional. Embora nos esforcemos por informações atualizadas e corretas, o conteúdo pode diferir da regulamentação mais recente. Consulte sempre as autoridades oficiais para normas vinculativas.

📚 Fontes consultadas

ASAE (Autoridade de Segurança Alimentar e Económica) https://www.asae.gov.pt

As normas HACCP apresentadas nesta aplicação são meramente informativas. A KitchenNmbrs não garante que os valores apresentados estejam atualizados ou completos. Consulte sempre a ASAE ou a sua autoridade local para a regulamentação em vigor.

JS

Escrito por

Jeffrey Smit

Fundador e CEO da KitchenNmbrs

Jeffrey Smit criou a KitchenNmbrs a partir de 8 anos de experiência prática como gestor de cozinha no 1NUL8 Group em Rotterdam. A sua missão: dar a cada dono de restaurante controlo sobre o custo alimentar.

🏆 8 anos gestor de cozinha no 1NUL8 Group Rotterdam
Especialidade: food cost management HACCP kitchen management restaurant operations food safety compliance

Registo de alergénios verdadeiramente conforme

A legislação UE exige documentação de alergénios para cada prato. KitchenNmbrs gera matrizes de alergénios automaticamente. Experimente grátis por 14 dias.

Iniciar teste gratuito →
Aviso legal e condições de utilização

Índice

💬 in 𝕏